Thông báo liên quan về dịch truyền nhiễm virus corona chủng mới 新型コロナウィルス感染症に関するお知らせ
- Lưu ý khi tiêm chủng cho trẻ từ 5~ 11 tuổi 「小児接種(5~11歳)を受けるときの留意点」
- Triệt để phòng chống dịch bệnh virus corona chủng mới 「新型コロナウイルス感染症対策の徹底について」
- Hãy bảo quản cẩn thận Giấy chứng nhận đã tiêm vắc xin corona chủng mới (Hồ sơ tiêm chủng) 「新型コロナワクチン予防接種済証(接種記録書)は大切に保管してください」
- Giới thiệu về Giấy chứng chỉ tiêm chủng virus corona chủng mới「新型コロナウイルスワクチン接種証明書について」
- Vắc xin corona chủng mới là gì?「新型コロナワクチンとは?」
- Phản ứng phụ của vắc xin corona chủng mới「新型コロナワクチンの副反応について」
- Phòng chống phân biệt đối xử với những người không có nguyện vọng tiêm chủng「ワクチン接種を望まない方への差別等の防止について」
- Giới thiệu về Văn phòng Trợ cấp an ninh nhà ở 「住居確保給付事業について」
- Hãy cẩn thận để không bị bệnh do virus corona chủng mới 「新型コロナウイルスの病気にならないように気をつけましょう」
- Giới thiệu về hệ thống tiêm chủng vắc xin corona chủng mới 「新型コロナワクチン接種体制について」
- Đối với những người khác địa chỉ cư trú (ngoài TP) tiêm vắc xin corona chủng mới「新型コロナワクチンを住所地外(市外)で接種される方へ」
- Thông điệp từ Thị trưởng sau khi Tuyên bố tình trạng khẩn cấp 「緊急事態宣言の発出を受けた市長メッセージ」
- Cửa sổ tư vấn đa ngôn ngữ qua điện thoại (Tổng đài) của Bộ Y tế Lao động Phúc lợi về Virus Corona Chủng mới 「新型コロナウィルスに係る厚生労働省電話相談窓口(コールセンター)の多言語化について」
- Thông điệp từ Thị trưởng~ Dịch truyền nhiễm virus corona chủng mới~ (Ngày 21.7.2022) 「新型コロナウイルス感染症~市長メッセージ~(令和4年7月21日)」
- Gửi đến mọi người dân trong thành phố Thông điệp từ Thị trưởng (Ngày 28-4-2022) 「市長から市民の皆様へ 市長メッセージ(令和4年4月28日)」
- Gửi đến mọi người dân trong thành phố Thông điệp từ Thị trưởng (Ngày 25.1.2022) 「市長から市民の皆様へ 市長メッセージ(令和4年1月25日)」
- Gửi đến mọi người dân trong thành phố Thông điệp từ Thị trưởng (Ngày 21.1.2022) 「市長から市民の皆様へ 市長メッセージ(令和4年1月21日)」