Informações Cotidianas(暮らしの情報)
- 2023年3月1日Sobre a Aplicação da Vacina contra a Variante Omicron「オミクロン株に対応したワクチンの接種を進めています」
- 2023年2月28日Eventos de Reinauguração do Parque Akatsukayama 「赤塚山公園リニューアルオープンイベント」
- 2023年2月28日Sobre a Vacinação em Conjunto contra o Novo Coronavírus 「新型コロナワクチン集団接種について」
- 2023年2月28日Curso de Arte Marcial "Naginata" 「なぎなた教室」
- 2023年2月28日Maratona de Revezamento de Toyokawa de 2023「豊川リレーマラソン2023」
- Sobre a Vacinação em Conjunto contra o Novo Coronavírus 「新型コロナワクチン集団接種について」
- Sobre o Envio do Cupom de Vacinação contra o Novo Coronavírus 「クーポン券発送などについて」
- A Vacinação contra o Novo Coronavírus para Bebês e Crianças Pequenas Está Sendo Realizada 「乳幼児接種を実施しています」
- Sobre a Aplicação da Vacina contra a Variante Omicron「オミクロン株に対応したワクチンの接種を進めています」
- Mensagem do Prefeito a Todos os Cidadãos (21 de julho de 2022) 「新型コロナウイルス感染症~市長メッセージ~(令和4年7月21日)」
- Sobre o Auxílio Extraordinário às Famílias Isentas de Imposto Residencial, etc. 「住民税非課税世帯などに対する臨時特別給付金のご案内」
- Sobre a Aplicação de Reforço (4ª dose) da Vacina contra o Novo Coronavírus de Forma Individual em Instituições Médicas 「個別接種(医療機関)で追加接種(4回目)を受けるには」
- Sobre a Aplicação de Reforço (4ª dose) da Vacina contra o Novo Coronavírus em Conjunto (Toyokawa Shimin Plaza) 「集団接種(豊川市民プラザ)で追加接種(4回目)を受けるには」
- Sobre a Aplicação da 4ª dose da Vacina contra o Novo Coronavírus 「新型コロナワクチンの4回目接種を進めています」
- Sobre a Aplicação de Reforço (3ª dose) da Vacina contra o Novo Coronavírus em Conjunto (Toyokawa Shimin Plaza) 「集団接種(豊川市民プラザ)で追加接種(3回目)を受けるには」
- Sobre a Aplicação de Reforço (3ª dose) da Vacina contra o Novo Coronavírus de Forma Individual em Instituições Médicas 「個別接種(医療機関)で追加接種(3回目)を受けるには」
- As Pessoas com a Idade a Partir dos 12 até 17 Anos Estão Sendo Qualificadas para a Aplicação de Reforço (3ª dose) da Vacina contra o Novo Coronavírus 「12~17歳の方も追加接種(3回目)の対象となっています」
- Será Realizada a Vacinação em Conjunto da 1ª e 2ª Aplicação da Vacina contra o Novo Coronavírus 「【1・2回目】新型コロナワクチンを豊川市民プラザ(集団接種)で接種するには」
- Pontos Importantes ao Aplicar a Vacina contra o Novo Coronavírus às Crianças (A partir dos 5 a 11 anos de Idade) 「小児接種(5~11歳)を受けるときの留意点」
- Vamos Fortalecer as Medidas de Prevenção contra a Infecção pelo Novo Coronavírus 「新型コロナウイルス感染症対策の徹底について」
- Sobre as Pessoas que Realizarão a Vacina contra o Novo Coronavírus em Outras Cidades 「新型コロナワクチンを豊川市外で接種される方へ」
- Para as Pessoas que Não Finalizaram a 2ª Aplicação da Vacina Moderna 「モデルナ社製ワクチンの2回目接種機会を逃してしまった方へ」
- Mensagem do Prefeito a Todos os Cidadãos (28 de abril de 2022) 「市長から市民の皆様へ 市長メッセージ(令和4年4月28日)」
- Mensagem do Prefeito a Todos os Cidadãos (25 de janeiro de 2022) 「市長から市民の皆様へ 市長メッセージ(令和4年1月25日)」
- Mensagem do Prefeito a Todos os Cidadãos (21 de janeiro de 2022) 「市長から市民の皆様へ 市長メッセージ(令和4年1月21日)」
- Sobre o Fornecimento do Auxílio Extraordinário às Famílias que Criam Crianças do Ano Fiscal 2021 「令和3年度子育て世帯への臨時特別給付についてのお知らせ」
- Guarde o Comprovante de Aplicação de Vacinação (Registro de Vacinação) Cuidadosamente 「新型コロナワクチン予防接種済証(接種記録書)は大切に保管してください」
- Sobre o Modo de Realizar a Reserva da Vacina contra o Novo Coronavírus 「新型コロナワクチン接種の予約方法についてお知らせします」
- Realização da Vacinação contra o Novo Coronavírus no Toyokawa Shimin Plaza (Vacinação em Conjunto) 「新型コロナワクチンを豊川市民プラザ(集団接種)で接種するには」
- Realização da Vacinação contra o Novo Coronavírus em Instituições Médicas (Vacinação Individual) 「型コロナワクチンを医療機関(個別接種)で接種するには」
- Sobre o Cronograma da Vacinação contra o Novo Coronavírus 「新型コロナワクチンの接種スケジュールについて」
- Sobre o Suporte para a Reserva da Vacinação contra o Novo Coronavírus 「新型コロナワクチン予防接種の予約サポートについて」
- 【Encerrado. Contudo, se houver cancelamentos, será possível realizar a reserva】 Realização de Vacinação contra o Novo Coronavírus para os Cidadãos de Toyokawa em Geral do Tokai Rika Otowa 【予約が埋まりました】「東海理化音羽工場 健康推進センターでの職域接種を一般市民向けに開放実施します」
- Sobre o Certificado de Aplicação da Vacina contra o Novo Coronavírus 「新型コロナウイルスワクチン接種証明書について」
- Sobre a Prevenção do Preconceito às Pessoas que Não Desejam a Aplicação da Vacina 「ワクチン接種を望まない方への差別等の防止について」
- Sobre os Efeitos Colaterais da Vacina Contra o Novo Coronavírus 「新型コロナワクチンの副反応について」
- Distribuição de Absorventes Higiênicos Femininos para as Pessoas com Dificuldades Financeiras 「生理用品支援について」
- Serão Enviados os Cupons de Aplicação da Vacina contra o Novo Coronavírus 「新型コロナワクチンのクーポン券(接種券など)が届きます」
- Tome Cuidado para Não Ficar Doente com o Novo Coronavírus! 「新型コロナウイルスの病気にならないように気きをつけましょう!」
- Sobre o Sistema da Vacinação Contra o Novo Coronavírus 「新型コロナワクチン接種体制について」
- Os Preparativos da Vacinação Contra a Infecção do Novo Coronavírus Estão em Andamento 「新型コロナワクチンの接種に向けて準備を進めています」
- Vamos Deixar Preparado o Estoque de Alimentos 「食料品等を備えましょう」
- Às Pessoas em que os Familiares・Amigos Resultaram Positivo no Teste do Novo Coronavírus 「家族・友人がコロナの陽性者となった方へ」
- Mensagem do Prefeito sobre a Declaração de Estado de Emergência 「緊急事態宣言の発出を受けた市長メッセージ」
- Vamos Tomar Cuidado na Forma de Jogar a Máscara 「マスクなどの捨て方に注意しましょう」
- Atendimento Telefônico de Consultas Relacionadas ao Novo Coronavírus em Línguas Estrangeiras do Ministério da Saúde, Trabalho e Bem-estar 「新型コロナウィルスに係る厚生労働省電話相談窓口(コールセンター)の多言語化について」
- Sobre a Solicitação de Permanência para as Pessoas com Dificuldades de Retornar ao País de Origem Devido ao Novo Coronavírus 「新型コロナウィルス感染症の影響に伴う帰国困難者にかかる在留諸申請の取り扱いについて」
- Vamos Continuar com os Cuidados de Prevenção contra o Novo Coronavírus 「コロナウィルス感染症に引き続き注意して下さい」
- Para Prevenir e Evitar Maior Disseminação do COVID-19 「COVID-19にならないためにすることや、他の人にうつさないためにすること」
- Fechamento de Instituições Públicas Devido à Propagação da Infecção pelo Novo Coronavírus 「福祉施設の休館のお知らせ」
- Para as Pessoas que Estão com Dificuldades em Pagar as Taxas do Seguro de Assistência aos Cuidados de Idosos devido às Consequências da Infecção pelo Novo Coronavírus 「新型コロナウイルス感染症の影響により介護保険料の納付が困難な方に対する支払いの猶予・減免について」
- Sobre a Reabertura e Modo de Utilização das Instituições Públicas 「公共施設の利用再開等について」
- Para as Pessoas que Estão com Dificuldades em Pagar as Taxas do Seguro de Saúde aos Idosos devido às Consequências da Infecção pelo Novo Coronavírus 「新型コロナウイルス感染症の影響により後期高齢者医療保険料の支払いが困難な方へ(支払い猶予・減免について)」
- Para as Pessoas que Estão com Dificuldades em Pagar a Taxa da Pensão Nacional devido às Consequências da Infecção pelo Novo Coronavírus 「新型コロナウイルス感染症の影響により国民年金保険料の支払いが困難な方へ(支払い猶予・減免について)」
- Para as Pessoas que Estão com Dificuldades em Pagar o Aluguel de Apartamentos Municipais 「新型コロナウィルス感染症の影響により市営住宅使用料のお支払いが困難な方へ」
- Sobre o Auxílio à Moradia “Jukyo Kakuho Kyufu Jigyo” 「住居確保給付事業について」
- Para as Pessoas que Estão com Dificuldades em Pagar os Impostos Municipais, Taxas de Seguro Nacional de Saúde devido às Consequências da Infecção pelo Novo Coronavírus 「新型コロナウイルス感染症の影響により市税・国民健康保険料等の納付が困難な方へ」
- Sobre o Auxílio Extraordinário às Famílias que Cuidam de Crianças 「子育て世帯への臨時特別給付金」
- Aviso Sobre o Empréstimo Emergencial de Fundo Temporário 「一時的な資金の緊急貸付に関するご案内」
- Auxílio às Pessoas Jurídicas・Autônomos “Jizokuka Kyufukin” 「持続化給付金のご案内」
- Medidas contra a Infecção pelo Novo Coronavírus 「新型コロナウイルス感染症への対応について」
- Sobre os Contatos com relação à Infecção pelo Novo Coronavírus 「新型コロナウイルスに関する問い合わせ先について」
- Sobre a Forma de Atendimento de Consultas Trabalhistas aos Estrangeiros para Prevenir a Propagação da Infecção pelo Novo Coronavírus 「新型コロナウイルス感染症の拡大防止のための外国人労働相談コーナーの対応について」
- Para as Pessoas que Estão com Dificuldades em Pagar Contas de Água, etc., Devido à Influência da Infecção pelo Novo Coronavírus 「新型コロナウィルス感染症の影響により水道料金等のお支払いが困難な方へ」
- A Tarifa de Expedição de Comprovantes em Lojas de Conveniência Será Reduzida 「コンビニ交付手数料の減額」
- Comprovantes com relação aos Impostos 「市税に関する証明書」
- Comprovantes com Relação ao Registro Pessoal e Familiar 「住民票・印鑑登録証明書・戸籍に関する証明書」
- Sobre o Pagamento da Taxa do Seguro Nacional de Saúde 「国民健康保険料の納め忘れはありませんか」
- Sistema de Seguro de Saúde aos Idosos 「後期高齢者医療制度」
- Sistema do Seguro Nacional de Saúde 「国民健康保険の制度について」
- Aos Proprietários de Motocicletas ou de Veículos Automotores Leves 「原動機付自転車や軽自動車などの名義変更や廃車手続きはお早めに」
- O "Guia sobre o Imposto Municipal e Outros” para os Cidadãos Estrangeiros foi elaborado 「外国人の方向けの「市税のしおり」を作成しました」
- Com Relação ao Pagamento de Impostos e Outros por Internet com o Cartão de Crédito ou através de Internet Banking 「インターネットによるクレジットカード納付・インターネットバンキング納付について」
- Sobre os Trâmites de Imposto Municipal e Provincial Individual de Pessoas que Partirão para o Exterior (Declaração de Encarregado de Pagamento de Imposto) 「海外出国する場合の個人市県民税の手続きについて(納税管理人の申告)」
- Aconselha-se a Utilização do Débito Automático em Conta Corrente para o Pagamento de Impostos「市税の納付は安心・便利な口座振替のご利用を」
- Locais e Modos de Pagamento dos Impostos e Outras Taxas Municipais 「市税等の納付場所と納付方法」
- Perguntas Frequentes sobre o Imposto 「市税に関するQ&A」
- Sistema do Imposto Municipal 「市税の仕組みについて」
- Cuidados de Crianças Doentes ou Convalescentes 「病児・病後児保育を実施しています」
- Reserva de Inscrição para o Ingresso nas Creches Municipais após a Licença Maternidade (2ª Convocação)「育児休業明け保育所入所予約制度(二次募集)」
- Inscrição Provisória nas Creches Municipais e Outros 「保育園などの入園仮受付を行います」
- Para Cuidar de Crianças Pequenas, É Necessário Fazer a Declaração na Província de Aichi 「乳幼児を保育するには愛知県への届け出が必要です」
- Sobre os Trâmites de Entrada nas Instituições de Cuidados Infantis 「保育所等入所について」
- O que é Jardim de Infância 「幼稚園とは」
- Reunião Explicativa sobre o Ingresso Escolar para o Ano Fiscal 6 (2024)「令和6年度の就学に向けての説明会」
- ~Antes de ingressar para a 1ª série~ Guia para se matricular na escola primária 「~1年生になるまえに~小学校入学への手引~」
- Sobre o Panfleto para as Famílias Internacionais “Antes de Entrar na Escola Primária no Japão (Vida Cotidiana)” 「日本の小学校に入学する前に(生活編)のご案内」
- Escolas Primárias e Ginasiais de Toyokawa 「市内小・中学校一覧」
- Sistema Educacional do Japão 「日本の教育制度について」
- Sobre o Projeto de Apoio ao Parto e Cuidados Infantis de Toyokawa 「豊川市出産・子育て応援事業を開始します」
- Sobre o “Livro de Educação Infantil Multicultural de Aichi” aos Estrangeiros que Criam seus Filhos em Aichi 「愛知で子育てする外国人の皆様へ『あいち多文化子育てブック』のご案内」
- Auxílio às Despesas Referente ao Tratamento Geral de Infertilidade 「一般不妊治療費の助成申請」
- Ao ficar grávida 「妊娠したら」
- Ao nascer o bebê 「出産したら」
- Auxílio Parcial à Taxa de Vacina contra a Caxumba (Aplicação Optativa) 「おたふくの任意予防接種費用を一部助成しています」
- Procuração para a Realização da Vacinação das Crianças 「予防接種の委任状をご存知ですか」
- Vacinação Preventiva aos Bebês e Crianças (Periódica) 「定期予防接種について」
- Exame de Bebês e Crianças 「乳幼児健診」
- Para casar-se no Japão 「日本で結婚するには」
- Divórcio no Japão 「離婚について」
- Caso Alguém da Família Falecer no Japão 「家族が死亡した場合」
- Inscrição para os Apartamentos Municipais (Shiei Jutaku) 「市営住宅の申し込みについて」
- Inscrição para os Apartamentos Provinciais (Ken'ei Jutaku) 「県営住宅の申し込みについて」
- Como jogar os 4 tipos de eletrodomésticos 「家電4品目の処分方法」
- Como jogar o Lixo de Grande Porte 「粗大ごみの出し方」
- Descartar o Lixo Imprudentemente é um Ato de Infração Penal 「ポイ捨ては条例違反です。」
- Guia sobre a Separação de Lixo Doméstico 「家庭ごみ減量分別の手引き」
- Calendário do Lixo 「ごみカレンダー」
- Abandono de Lixo Ilegal 「不法投棄について」
- Como jogar o Comupador 「パソコンの廃棄について」
- Vamos Todos nos Cadastrar na Associação de Moradores 「町内会に加入しましょう」
- A Pasta Plástica de Promoção de Cadastro na Associação de Moradores de Bairro em Português foi Elaborada 「ポルトガル語版町内会加入促進クリアファイルを配布しています」
- Sistema do Seguro de Assistência aos Idosos 「介護保険制度」
- Sobre as Carteiras de Deficiência 「障害者手帳について」
- Sistema de Assistência Médica para Tratamentos Psiquiátricos 「自立支援医療制度について」
- Auxílios aos Deficientes 「障害者手当制度」
- Auxílio de Comemoração do 1º Aniversário de Crianças (Auxílio de Apoio aos Cuidados Infantis de Toyokawa) 「ファーストバースデーお祝い金(豊川市子育て応援金)」
- Auxílio Infantil "Jido Teate" 「児童手当」
- O Anúncio do Nível de Alerta de Evacuação foi Alterado 「避難情報に関する警戒レベルの表記が新しくなりました」
- Vamos nos Proteger de Desastres Naturais! 「災害から身を守ろう!」
- Mapas de Área de Risco de Inundação do Reservatório 「ため池ハザードマップ」
- Lista de Objetos de Emergência 「非常品持ち出しリスト」
- Convocação de Intérpretes Voluntários em Casos de Desastres Naturais 「災害時通訳ボランティア募集」
- Cuidado com a Venda Fraudulenta de Extintor ou Alarme contra Incêndio 「消火器や住宅用火災警報器の訪問販売に注意しましょう」
- Vamos preparar-nos para o Terremoto 「地震に備えよう」
- Quando o tufão se aproximar 「台風が近づいたら」
- Locais de Refúgio Estabelecidos em Toyokawa 「豊川市内避難所一覧表」
- Eventos de Reinauguração do Parque Akatsukayama 「赤塚山公園リニューアルオープンイベント」
- Festival de Cerejeiras 「とよかわ桜まつり」
- Cuidados ao Manusear Pesticidas e Herbicidas 「農薬・除草剤の使用にはご注意を」
- Aula de Trabalho Manual para Estudantes 「子どもものづくり教室」
- Feira de Pães e Doces "NECO" 「ぱんとおやつのあさいち ねこ」
- Curso de Mini Basquete 「第1期ミニバスケットボール教室」
- Curso de Arte Marcial "Naginata" 「なぎなた教室」
- Maratona de Revezamento de Toyokawa de 2023「豊川リレーマラソン2023」
- A Taxa da Vacina contra a Rubéola aos Adultos Será Auxiliada Parcialmente 「妊娠を予定・希望する方の成人風しん予防接種の助成」
- Iniciará-se o Atendimento de Reservas no “Kirara no sato” 「きららの里の利用予約を受付」
- Tenha um Médico e um Dentista de Costume 「かかりつけ医・歯科医を持ちましょう」
- Sobre o transporte de produtos cárneos ou pecuários para o Japão (na bagagem de mão, por correio internacional, ou através de serviços de entrega) 「肉製品などのおみやげについて(手荷物、国際郵便、宅配便としての持ち込み)」
- Sobre o Sistema de Quarentena de Plantas 「植物検疫制度について」
- No Caso de Incidentes, Acidentes de Trânsito e Emergências, Ligue 110. E no Caso de Consultas, Ligue #9110「事件・事故・緊急事案は110番 相談は#9110へ」
- Curso de Atletismo para Estudantes Primários 「小学生豊川陸上教室(豊川AC)」
- Projeto de Apoio à Subsistência devido ao Aumento de Custo de Vida de Toyokawa: Distribuição do “Cupom de Arroz”「豊川市物価高騰対応生活支援事業(おこめ券配布)のお知らせ」
- Sobre o Auxílio Extraordinário Emergencial devido ao Aumento de Despesas de Eletricidade, Gás, Produtos Alimentícios, etc. 「電力・ガス・食料品等価格高騰緊急支援給付金」
- Aviso sobre o Fechamento do Planetário 「プラネタリウム休館のお知らせ」
- Vacinação contra Pneumococo para Idosos 「高齢者肺炎球菌定期予防接種」
- Foi Anunciada a Declaração de Estado de Emergência na Província de Aichi 「愛知県で緊急事態宣言が発出されました」
- Sobre os Contatos com relação à Infecção pelo Novo Coronavírus 「新型コロナウイルスに関する問い合わせ先について」
- Medidas contra a Infecção pelo Novo Coronavírus 「新型コロナウイルス感染症への対応について」
- Informações sobre Pacientes com a Pneumonia Infectada pelo Novo Coronavírus e Instalação do Guichê para Informações Telefônicas na Província de Aichi 「新型コロナウイルスに関連した肺炎患者の発生及び電話相談窓口の設置について」
- Iniciou-se o Facebook em Português 「ポルトガル語のFacebookページができました」
- Ao Criar um Cachorro 「犬を飼い始めたら」
- Exame de AIDS 「エイズ検査について」
- Aviso do Kozakai B&G Kaiyo Center 「小坂井B&G海洋センターからのお知らせ」
