Informações Cotidianas(暮らしの情報)
- 2024年9月18日Sobre a Escola Noturna Ginasial da Província de Aichi 「愛知県立夜間中学を開校します」
- 2024年8月29日Aula de Futebol Feminino 「なでしこサッカー教室(後期)」
- 2024年8月29日Curso de Arte Marcial "Naginata" 「なぎなた教室」
- 2024年8月29日Realização do Exame Médico de Saúde aos Cidadãos 「地域巡回健診(秋健診)」
- 2024年8月29日Consultas sobre os Cuidados Infantis 「出張子育て相談窓口」
- Comprovantes com relação aos Impostos 「市税に関する証明書」
- Comprovantes com Relação ao Registro Pessoal e Familiar 「住民票・印鑑登録証明書・戸籍に関する証明書」
- A Carteira do Seguro Nacional de Saúde será Renovada 「国民健康保険被保険者証が新しくなります」
- Às Pessoas que Foram Afetadas pela Chuva Torrencial em Junho de 2023: sobre a Redução do Pagamento de Despesas Médicas do Segurado do Seguro Nacional de Saúde 「令和5年6月 大雨による被害に関するお知らせ(国民健康保険一部負担金の減免等について)」
- Às Pessoas que Foram Afetadas pela Chuva Torrencial em Junho de 2023 (Sobre a Redução da Taxa do Seguro Nacional de Saúde) 「令和5年6月 大雨による被害に関するお知らせ(国民健康保険料減免について)」
- Sistema de Seguro de Saúde aos Idosos 「後期高齢者医療制度」
- Sistema do Seguro Nacional de Saúde 「国民健康保険の制度について」
- Sobre a Obrigação de Entrega de Documentos Relacionados à Dedução de Familiares Dependentes Residentes no Exterior 「日本国外に居住する親族にかかる扶養控除等の書類の添付義務化について」
- Sobre o Pagamento de Imposto através do Código "eL-QR" 「eL-QR(地方税統一QRコード)を利用した納税について」
- Sobre o Pagamento de Imposto através do Débito Automático 「市税の口座振替について」
- Modos e Locais de Pagamento de Impostos 「市税の納付方法と納付場所」
- O "Guia sobre o Imposto Municipal e Outros” para os Cidadãos Estrangeiros foi elaborado 「外国人の方向けの「市税のしおり」を作成しました」
- Sobre os Trâmites de Imposto Municipal e Provincial Individual de Pessoas que Partirão para o Exterior (Declaração de Encarregado de Pagamento de Imposto) 「海外出国する場合の個人市県民税の手続きについて(納税管理人の申告)」
- Perguntas Frequentes sobre o Imposto 「市税に関するQ&A」
- Sistema do Imposto Municipal 「市税の仕組みについて」
- Reserva de Inscrição para o Ingresso nas Creches Municipais, etc., após a Licença Maternidade「育児休業明け保育所等入所予約制度」
- Inscrição Provisória nas Creches Municipais e Outros 「保育園などの入園仮受付を行います」
- Para Cuidar de Crianças Pequenas, É Necessário Fazer a Declaração na Província de Aichi 「乳幼児を保育するには愛知県への届け出が必要です」
- Sobre os Trâmites de Entrada nas Instituições de Cuidados Infantis 「保育所等入所について」
- O que é Jardim de Infância 「幼稚園とは」
- Sobre a Escola Noturna Ginasial da Província de Aichi 「愛知県立夜間中学を開校します」
- ~Antes de ingressar para a 1ª série~ Guia para se matricular na escola primária 「~1年生になるまえに~小学校入学への手引~」
- Sobre o Panfleto para as Famílias Internacionais “Antes de Entrar na Escola Primária no Japão (Vida Cotidiana)” 「日本の小学校に入学する前に(生活編)のご案内」
- Escolas Primárias e Ginasiais de Toyokawa 「市内小・中学校一覧」
- Sistema Educacional do Japão 「日本の教育制度について」
- Utilize o “Cartão de Hagumin” 「はぐみんカードをご利用ください」
- Sobre o Projeto de Apoio ao Parto e Cuidados Infantis de Toyokawa 「豊川市出産・子育て応援事業を開始します」
- Sobre o “Livro de Educação Infantil Multicultural de Aichi” aos Estrangeiros que Criam seus Filhos em Aichi 「愛知で子育てする外国人の皆様へ『あいち多文化子育てブック』のご案内」
- Ao ficar grávida 「妊娠したら」
- Ao nascer o bebê 「出産したら」
- Já Realizou a Vacinação contra a Infecção do Papilomavírus Humano (HPV)?「ヒトパピローマウイルス(HPV)感染症ワクチンの接種はお済みですか」
- Vacinação Periódica contra a Infecção do Papilomavírus Humano (HPV) 「HPVワクチン接種」
- Vacinação Preventiva aos Bebês e Crianças (Periódica) 「子どもの定期予防接種」
- Exame de Bebês e Crianças 「乳幼児健診」
- Sistema de Juramento de União Homoafetiva de Casal e Família em Toyokawa 「豊川市パートナーシップ・ファミリーシップ宣誓制度」
- Para casar-se no Japão 「日本で結婚するには」
- Divórcio no Japão 「離婚について」
- Caso Alguém da Família Falecer no Japão 「家族が死亡した場合」
- Inscrição para os Apartamentos Municipais (Shiei Jutaku) 「市営住宅の申し込みについて」
- Inscrição para os Apartamentos Provinciais (Ken'ei Jutaku) 「県営住宅の申し込みについて」
- Colaboração no Dia de Limpeza em Toyokawa 「清掃の日にご協力を」
- Coleta de Computadores Domésticos 「家庭用パソコンの回収」
- Vamos Utilizar a Caixa de Coleta de Eletrodomésticos Desnutilizados de Pequeno Porte 「使用済小型家電回収ボックスをご利用ください」
- Modo de Descartar os Eletrodomésticos Determinados pela Lei de Reciclagem 「家電リサイクル法対象品目の処分方法」
- Utilize o Aplicativo com Relação à Separação de Lixo e Produtos Recicláveis "SAN ARU (3R)" 「資源・ごみ分別促進アプリ『さんあ~る』のご利用を」
- Como jogar o Lixo de Grande Porte 「粗大ごみの出し方」
- Descartar o Lixo Imprudentemente é um Ato de Infração Penal 「ポイ捨ては条例違反です。」
- Guia sobre a Separação de Lixo Doméstico 「家庭ごみ減量分別の手引き」
- Calendário do Lixo 「ごみカレンダー」
- Abandono de Lixo Ilegal 「不法投棄について」
- Vamos Todos nos Cadastrar na Associação de Moradores 「町内会に加入しましょう」
- A Pasta Plástica de Promoção de Cadastro na Associação de Moradores de Bairro em Português foi Elaborada 「ポルトガル語版町内会加入促進クリアファイルを配布しています」
- Exame Dentário aos Deficientes 「障害者歯科健診」
- Prevenção da Violência contra os Idosos 「高齢者虐待防止にご協力を」
- Auxílio nas Despesas de Táxi aos Deficientes 「障害者のタクシー利用料を助成」
- Auxílio nas Despesas de Compra de Aparelho Auditivo para Crianças com Perda Auditiva 「難聴児の補聴器購入費の補助」
- Sistema do Seguro de Assistência aos Idosos 「介護保険制度」
- Sistema de Assistência Médica para Tratamentos Psiquiátricos 「自立支援医療制度について」
- Sobre as Carteiras de Deficiência 「障害者手帳について」
- Sobre os Auxílios aos Deficientes 「障害者手当制度について」
- Sobre as Medidas Especiais aos Beneficiários do Auxílio de Amparo Familiar devido aos Danos pela Chuva Torrencial do dia 2 de junho de 2023 「令和5年6月2日豪雨の被災における児童扶養手当の特例措置について」
- Auxílio Infantil "Jido Teate" 「児童手当」
- Emissão de Comprovante de Danos Imobiliários, etc. 「罹災証明書などの発行」
- Será Fornecido o o Auxílio de Consolação para as Pessoas que Sofreram Danos por Incêndio ou Desastre Natural 「火災・自然災害などの被害にあわれた方に災害見舞金を支給します」
- Sobre a Desinfecção nas Moradias que Foram Afetadas pela Inundação 「浸水した家屋などの消毒について」
- O Anúncio do Nível de Alerta de Evacuação foi Alterado 「避難情報に関する警戒レベルの表記が新しくなりました」
- Vamos nos Proteger de Desastres Naturais! 「災害から身を守ろう!」
- Mapas de Área de Risco de Inundação do Reservatório 「ため池ハザードマップ」
- Lista de Objetos de Emergência 「非常品持ち出しリスト」
- Convocação de Intérpretes Voluntários em Casos de Desastres Naturais 「災害時通訳ボランティア募集」
- Cuidado com a Venda Fraudulenta de Extintor ou Alarme contra Incêndio 「消火器や住宅用火災警報器の訪問販売に注意しましょう」
- Vamos preparar-nos para o Terremoto 「地震に備えよう」
- Quando o tufão se aproximar 「台風が近づいたら」
- Locais de Refúgio Estabelecidos em Toyokawa 「豊川市内避難所一覧表」
- Aula de Trabalho Manual para Estudantes 「子どもものづくり教室」
- Festival "Non Marché" 「ノンマルシェ」
- Curso de Mini Basquete 「第3期ミニバスケットボール教室」
- Curso de Arte Marcial "Naginata" 「なぎなた教室」
- Aula de Futebol Feminino 「なでしこサッカー教室(後期)」
- Curso de Judô 「柔道教室」
- Utilize a Biblioteca Digital 「電子図書館をご利用ください」
- Utilize o Sistema de Livros Inutilizados da Biblioteca Central 「リサイクル図書をご利用ください」
- Evento Cultural 「天平ロマンの夕べ」
- Feira de Pães e Doces "NECO" 「ぱんとおやつのあさいち『NECO』」
- Atividade Artística aos Pais e Crianças 「親子ふれあい工房」
- Semana de Proteção dos Animais 「動物愛護週間」
- Tome Cuidado ao Solicitar a Limpeza dos Canos de Drenagem 「排水管の清掃にご注意を」
- Campanha de Prevenção de Acidentes de Trânsito e Crimes de Outono「秋の安全なまちづくり市民運動」
- A Todos que Utilizam a Rede de Esgoto 「下水道をご利用の方へ」
- Consultas sobre os Cuidados Infantis 「出張子育て相談窓口」
- Atividades Infantis do "Aozora Kyoshitsu" 「あおぞら教室」
- Realização do Exame Médico de Saúde aos Cidadãos 「地域巡回健診(秋健診)」
- Aula de Dança Esportiva 「スポーツダンス教室」
- Cursos de Idiomas 「語学講座」
- Observação da Natureza no Parque Akatsukayama 「赤塚山公園自然観察会」
- Convocação de Participantes da Competição de “Cosplay” da Associação Internacional de Toyokawa 「国際交流コスプレ大会参加者」
- Sobre o Sistema de Quarentena de Plantas 「植物検疫制度について」
- Sobre o transporte de produtos cárneos ou pecuários para o Japão (na bagagem de mão, por correio internacional, ou através de serviços de entrega) 「肉製品などのおみやげについて(手荷物、国際郵便、宅配便としての持ち込み)」
- Aviso de Obra de Remodelação do Ginásio Esportivo 「総合体育館改修工事のお知らせ」
- Auxílio de Despesas da Vacinação contra Herpes Zóster「帯状疱疹ワクチンの接種費用助成」
- Exame de Câncer em Instituições Médicas 「ワンコインがん検診」
- Aula Experimental de Kick Boxing 「キックボクシング体験教室」
- Auxílio para as Pessoas que Realizarão Instalações de Sistemas de Reaproveitamento de Água Pluvial 「雨水の有効利用のための補助金」
- Vacinação contra Pneumococo para Idosos 「高齢者肺炎球菌定期予防接種」
- Consultas sobre Preocupações das Mulheres 「『女性悩みごと相談』を増枠します」
- Aviso Sobre a Alteração do Horário de Funcionamento do Kozakai B&G Kaiyo Center 「小坂井B&G海洋センター利用時間変更のお知らせ」
- Iniciará-se o Atendimento de Reservas no “Kirara no Sato” 「きららの里の利用予約を受付」