Informações Cotidianas(暮らしの情報)
- 2024年3月29日Sobre o transporte de produtos cárneos ou pecuários para o Japão (na bagagem de mão, por correio internacional, ou através de serviços de entrega) 「肉製品などのおみやげについて(手荷物、国際郵便、宅配便としての持ち込み)」
- 2024年3月29日Sobre o Sistema de Quarentena de Plantas 「植物検疫制度について」
- 2024年3月29日 Coleta de Computadores Domésticos 「家庭用パソコンの回収」
- 2024年3月29日Auxílio nas Despesas de Táxi aos Deficientes 「障害者のタクシー利用料を助成」
- 2024年3月29日Auxílio nas Despesas de Compra de Aparelho Auditivo para Crianças com Perda Auditiva 「難聴児の補聴器購入費の補助」
- Comprovantes com relação aos Impostos 「市税に関する証明書」
- Comprovantes com Relação ao Registro Pessoal e Familiar 「住民票・印鑑登録証明書・戸籍に関する証明書」
- Às Pessoas que Foram Afetadas pela Chuva Torrencial em Junho de 2023: sobre a Redução do Pagamento de Despesas Médicas do Segurado do Seguro Nacional de Saúde 「令和5年6月 大雨による被害に関するお知らせ(国民健康保険一部負担金の減免等について)」
- Às Pessoas que Foram Afetadas pela Chuva Torrencial em Junho de 2023 (Sobre a Redução da Taxa do Seguro Nacional de Saúde) 「令和5年6月 大雨による被害に関するお知らせ(国民健康保険料減免について)」
- Sistema de Seguro de Saúde aos Idosos 「後期高齢者医療制度」
- Sistema do Seguro Nacional de Saúde 「国民健康保険の制度について」
- Medida Especial de Pagamento da Taxa da Pensão Nacional aos Estudantes「国民年金保険料学生納付特例」
- Pensão Nacional 「国民年金とは」
- Sobre a Obrigação de Entrega de Documentos Relacionados à Dedução de Familiares Dependentes Residentes no Exterior 「日本国外に居住する親族にかかる扶養控除等の書類の添付義務化について」
- Sobre o Pagamento de Imposto através do Código "eL-QR" 「eL-QR(地方税統一QRコード)を利用した納税について」
- Sobre o Pagamento de Imposto através do Débito Automático 「市税の口座振替について」
- Modos e Locais de Pagamento de Impostos 「市税の納付方法と納付場所」
- O "Guia sobre o Imposto Municipal e Outros” para os Cidadãos Estrangeiros foi elaborado 「外国人の方向けの「市税のしおり」を作成しました」
- Sobre os Trâmites de Imposto Municipal e Provincial Individual de Pessoas que Partirão para o Exterior (Declaração de Encarregado de Pagamento de Imposto) 「海外出国する場合の個人市県民税の手続きについて(納税管理人の申告)」
- Perguntas Frequentes sobre o Imposto 「市税に関するQ&A」
- Sistema do Imposto Municipal 「市税の仕組みについて」
- Inscrição Provisória nas Creches Municipais e Outros 「保育園などの入園仮受付を行います」
- Para Cuidar de Crianças Pequenas, É Necessário Fazer a Declaração na Província de Aichi 「乳幼児を保育するには愛知県への届け出が必要です」
- Sobre os Trâmites de Entrada nas Instituições de Cuidados Infantis 「保育所等入所について」
- O que é Jardim de Infância 「幼稚園とは」
- ~Antes de ingressar para a 1ª série~ Guia para se matricular na escola primária 「~1年生になるまえに~小学校入学への手引~」
- Sobre o Panfleto para as Famílias Internacionais “Antes de Entrar na Escola Primária no Japão (Vida Cotidiana)” 「日本の小学校に入学する前に(生活編)のご案内」
- Escolas Primárias e Ginasiais de Toyokawa 「市内小・中学校一覧」
- Sistema Educacional do Japão 「日本の教育制度について」
- Utilize o “Cartão de Hagumin” 「はぐみんカードをご利用ください」
- Sobre o Projeto de Apoio ao Parto e Cuidados Infantis de Toyokawa 「豊川市出産・子育て応援事業を開始します」
- Sobre o “Livro de Educação Infantil Multicultural de Aichi” aos Estrangeiros que Criam seus Filhos em Aichi 「愛知で子育てする外国人の皆様へ『あいち多文化子育てブック』のご案内」
- Ao ficar grávida 「妊娠したら」
- Ao nascer o bebê 「出産したら」
- Às Pessoas que Terminarão o Período de Vacinação Preventiva Gratuita da Infecção do Vírus Papiloma Humano do Ano Fiscal 2024 「令和6年度でヒトパピローマウイルス感染症ワクチンの無料接種が終了となる方へ」
- Vacinação Preventiva aos Bebês e Crianças (Periódica) 「子どもの定期予防接種」
- Exame de Bebês e Crianças 「乳幼児健診」
- Para casar-se no Japão 「日本で結婚するには」
- Divórcio no Japão 「離婚について」
- Caso Alguém da Família Falecer no Japão 「家族が死亡した場合」
- Inscrição para os Apartamentos Municipais (Shiei Jutaku) 「市営住宅の申し込みについて」
- Inscrição para os Apartamentos Provinciais (Ken'ei Jutaku) 「県営住宅の申し込みについて」
- Coleta de Computadores Domésticos 「家庭用パソコンの回収」
- Vamos Utilizar a Caixa de Coleta de Eletrodomésticos Desnutilizados de Pequeno Porte 「使用済小型家電回収ボックスをご利用ください」
- Modo de Descartar os Eletrodomésticos Determinados pela Lei de Reciclagem 「家電リサイクル法対象品目の処分方法」
- Utilize o Aplicativo com Relação à Separação de Lixo e Produtos Recicláveis "SAN ARU (3R)" 「資源・ごみ分別促進アプリ『さんあ~る』のご利用を」
- Como jogar o Lixo de Grande Porte 「粗大ごみの出し方」
- Descartar o Lixo Imprudentemente é um Ato de Infração Penal 「ポイ捨ては条例違反です。」
- Guia sobre a Separação de Lixo Doméstico 「家庭ごみ減量分別の手引き」
- Calendário do Lixo 「ごみカレンダー」
- Abandono de Lixo Ilegal 「不法投棄について」
- Vamos Todos nos Cadastrar na Associação de Moradores 「町内会に加入しましょう」
- A Pasta Plástica de Promoção de Cadastro na Associação de Moradores de Bairro em Português foi Elaborada 「ポルトガル語版町内会加入促進クリアファイルを配布しています」
- Auxílio nas Despesas de Táxi aos Deficientes 「障害者のタクシー利用料を助成」
- Auxílio nas Despesas de Compra de Aparelho Auditivo para Crianças com Perda Auditiva 「難聴児の補聴器購入費の補助」
- Sistema do Seguro de Assistência aos Idosos 「介護保険制度」
- Sistema de Assistência Médica para Tratamentos Psiquiátricos 「自立支援医療制度について」
- Sobre as Carteiras de Deficiência 「障害者手帳について」
- Sobre os Auxílios aos Deficientes 「障害者手当制度について」
- Sobre as Medidas Especiais aos Beneficiários do Auxílio de Amparo Familiar devido aos Danos pela Chuva Torrencial do dia 2 de junho de 2023 「令和5年6月2日豪雨の被災における児童扶養手当の特例措置について」
- Auxílio Infantil "Jido Teate" 「児童手当」
- Será Fornecido o o Auxílio de Consolação para as Pessoas que Sofreram Danos por Incêndio ou Desastre Natural 「火災・自然災害などの被害にあわれた方に災害見舞金を支給します」
- Sobre a Desinfecção nas Moradias que Foram Afetadas pela Inundação 「浸水した家屋などの消毒について」
- O Anúncio do Nível de Alerta de Evacuação foi Alterado 「避難情報に関する警戒レベルの表記が新しくなりました」
- Vamos nos Proteger de Desastres Naturais! 「災害から身を守ろう!」
- Mapas de Área de Risco de Inundação do Reservatório 「ため池ハザードマップ」
- Lista de Objetos de Emergência 「非常品持ち出しリスト」
- Convocação de Intérpretes Voluntários em Casos de Desastres Naturais 「災害時通訳ボランティア募集」
- Cuidado com a Venda Fraudulenta de Extintor ou Alarme contra Incêndio 「消火器や住宅用火災警報器の訪問販売に注意しましょう」
- Vamos preparar-nos para o Terremoto 「地震に備えよう」
- Quando o tufão se aproximar 「台風が近づいたら」
- Locais de Refúgio Estabelecidos em Toyokawa 「豊川市内避難所一覧表」
- Aula de Trabalho Manual para Estudantes 「子どもものづくり教室」
- Aula de Futebol Feminino 「なでしこサッカー教室(前期)」
- Consultas sobre Preocupações das Mulheres 「『女性悩みごと相談』を増枠します」
- Caminhada Divertida no Parque Akatsukayama 「赤塚山公園ウオーキングクイズ」
- Festival no Toyokawa Inari "Byakkosai" 「TOYOKAWA『白狐祭』」
- Convoca-se Participantes para as Atividades Recreativas de "Bu-Fu-U- Kyoshitsu" 「ブーフーウー教室の参加者を募集」
- Auxílio de Medidas de Prevenção contra o Aquecimento Global 「地球温暖化対策補助事業」
- Dias Fechados dos Estabelecimentos Públicos durante os Feriados de Abril e Maio 「ゴールデンウィーク期間のお出掛け施設の業務日程」
- Dia de Torcida do "San-en Neophoenix"「三遠ネオフェニックス応援DAY」
- Aviso Sobre a Alteração do Horário de Funcionamento do Kozakai B&G Kaiyo Center 「小坂井B&G海洋センター利用時間変更のお知らせ」
- Curso de Judô 「柔道教室」
- Solicita-se a Cooperação em Renovar os Dados de Registro de Utilização da Biblioteca 「利用登録更新手続きにご協力を」
- Vamos Brincar em Hatago 「はたご de あそぼう!」
- Festival do Inari 「縁~en~」
- Atividades Infantis do "Aozora Kyoshitsu" 「あおぞら教室」
- Sobre o Sistema de Quarentena de Plantas 「植物検疫制度について」
- Sobre o transporte de produtos cárneos ou pecuários para o Japão (na bagagem de mão, por correio internacional, ou através de serviços de entrega) 「肉製品などのおみやげについて(手荷物、国際郵便、宅配便としての持ち込み)」
- Curso de Arte Marcial "Naginata" 「なぎなた教室」
- Auxílio à Vacina Optativa contra Pneumococo aos Idosos a partir dos 75 anos de Idade do Ano Fiscal 5 (2023) será Encerrada 「75歳以上高齢者肺炎球菌任意予防接種の費用助成制度は令和5年度で終了となります」
- Iniciará-se o Atendimento de Reservas no “Kirara no Sato” 「きららの里の利用予約を受付」
- Aviso do Kozakai B&G Kaiyo Center 「小坂井B&G海洋センターからのお知らせ」
- Auxílio de Despesas da Vacinação contra Herpes Zóster「帯状疱疹ワクチンの接種費用助成」