Informações Cotidianas(暮らしの情報)
- 2023年9月28日Sobre o transporte de produtos cárneos ou pecuários para o Japão (na bagagem de mão, por correio internacional, ou através de serviços de entrega) 「肉製品などのおみやげについて(手荷物、国際郵便、宅配便としての持ち込み)」
- 2023年9月28日Sobre o Sistema de Quarentena de Plantas 「植物検疫制度について」
- 2023年9月28日Aviso do Kozakai B&G Kaiyo Center 「小坂井B&G海洋センターからのお知らせ」
- 2023年9月28日Aula de Trabalho Manual para Estudantes 「子どもものづくり教室」
- 2023年9月28日Vamos Brincar com o Papai!「パパと遊ぼう!」
- Sobre a Vacinação em Conjunto contra o Novo Coronavírus 「新型コロナワクチン集団接種について」
- A Vacinação contra o Novo Coronavírus para Bebês e Crianças Pequenas Está Sendo Realizada 「乳幼児接種を実施しています」
- Sobre a Aplicação da Vacina contra a Variante Omicron「オミクロン株に対応したワクチンの接種を進めています」
- Mensagem do Prefeito a Todos os Cidadãos (21 de julho de 2022) 「新型コロナウイルス感染症~市長メッセージ~(令和4年7月21日)」
- Sobre o Auxílio Extraordinário às Famílias Isentas de Imposto Residencial, etc. 「住民税非課税世帯などに対する臨時特別給付金のご案内」
- Sobre a Aplicação de Reforço (4ª dose) da Vacina contra o Novo Coronavírus de Forma Individual em Instituições Médicas 「個別接種(医療機関)で追加接種(4回目)を受けるには」
- Sobre a Aplicação de Reforço (4ª dose) da Vacina contra o Novo Coronavírus em Conjunto (Toyokawa Shimin Plaza) 「集団接種(豊川市民プラザ)で追加接種(4回目)を受けるには」
- Sobre a Aplicação da 4ª dose da Vacina contra o Novo Coronavírus 「新型コロナワクチンの4回目接種を進めています」
- Sobre a Aplicação de Reforço (3ª dose) da Vacina contra o Novo Coronavírus em Conjunto (Toyokawa Shimin Plaza) 「集団接種(豊川市民プラザ)で追加接種(3回目)を受けるには」
- Sobre a Aplicação de Reforço (3ª dose) da Vacina contra o Novo Coronavírus de Forma Individual em Instituições Médicas 「個別接種(医療機関)で追加接種(3回目)を受けるには」
- As Pessoas com a Idade a Partir dos 12 até 17 Anos Estão Sendo Qualificadas para a Aplicação de Reforço (3ª dose) da Vacina contra o Novo Coronavírus 「12~17歳の方も追加接種(3回目)の対象となっています」
- Será Realizada a Vacinação em Conjunto da 1ª e 2ª Aplicação da Vacina contra o Novo Coronavírus 「【1・2回目】新型コロナワクチンを豊川市民プラザ(集団接種)で接種するには」
- Pontos Importantes ao Aplicar a Vacina contra o Novo Coronavírus às Crianças (A partir dos 5 a 11 anos de Idade) 「小児接種(5~11歳)を受けるときの留意点」
- Vamos Fortalecer as Medidas de Prevenção contra a Infecção pelo Novo Coronavírus 「新型コロナウイルス感染症対策の徹底について」
- Sobre as Pessoas que Realizarão a Vacina contra o Novo Coronavírus em Outras Cidades 「新型コロナワクチンを豊川市外で接種される方へ」
- Para as Pessoas que Não Finalizaram a 2ª Aplicação da Vacina Moderna 「モデルナ社製ワクチンの2回目接種機会を逃してしまった方へ」
- Mensagem do Prefeito a Todos os Cidadãos (28 de abril de 2022) 「市長から市民の皆様へ 市長メッセージ(令和4年4月28日)」
- Mensagem do Prefeito a Todos os Cidadãos (25 de janeiro de 2022) 「市長から市民の皆様へ 市長メッセージ(令和4年1月25日)」
- Mensagem do Prefeito a Todos os Cidadãos (21 de janeiro de 2022) 「市長から市民の皆様へ 市長メッセージ(令和4年1月21日)」
- Sobre o Fornecimento do Auxílio Extraordinário às Famílias que Criam Crianças do Ano Fiscal 2021 「令和3年度子育て世帯への臨時特別給付についてのお知らせ」
- Guarde o Comprovante de Aplicação de Vacinação (Registro de Vacinação) Cuidadosamente 「新型コロナワクチン予防接種済証(接種記録書)は大切に保管してください」
- Sobre o Modo de Realizar a Reserva da Vacina contra o Novo Coronavírus 「新型コロナワクチン接種の予約方法についてお知らせします」
- Realização da Vacinação contra o Novo Coronavírus no Toyokawa Shimin Plaza (Vacinação em Conjunto) 「新型コロナワクチンを豊川市民プラザ(集団接種)で接種するには」
- Realização da Vacinação contra o Novo Coronavírus em Instituições Médicas (Vacinação Individual) 「型コロナワクチンを医療機関(個別接種)で接種するには」
- Sobre o Cronograma da Vacinação contra o Novo Coronavírus 「新型コロナワクチンの接種スケジュールについて」
- Sobre o Suporte para a Reserva da Vacinação contra o Novo Coronavírus 「新型コロナワクチン予防接種の予約サポートについて」
- 【Encerrado. Contudo, se houver cancelamentos, será possível realizar a reserva】 Realização de Vacinação contra o Novo Coronavírus para os Cidadãos de Toyokawa em Geral do Tokai Rika Otowa 【予約が埋まりました】「東海理化音羽工場 健康推進センターでの職域接種を一般市民向けに開放実施します」
- Sobre o Certificado de Aplicação da Vacina contra o Novo Coronavírus 「新型コロナウイルスワクチン接種証明書について」
- Sobre a Prevenção do Preconceito às Pessoas que Não Desejam a Aplicação da Vacina 「ワクチン接種を望まない方への差別等の防止について」
- Sobre os Efeitos Colaterais da Vacina Contra o Novo Coronavírus 「新型コロナワクチンの副反応について」
- Distribuição de Absorventes Higiênicos Femininos para as Pessoas com Dificuldades Financeiras 「生理用品支援について」
- Serão Enviados os Cupons de Aplicação da Vacina contra o Novo Coronavírus 「新型コロナワクチンのクーポン券(接種券など)が届きます」
- Tome Cuidado para Não Ficar Doente com o Novo Coronavírus! 「新型コロナウイルスの病気にならないように気きをつけましょう!」
- Sobre o Sistema da Vacinação Contra o Novo Coronavírus 「新型コロナワクチン接種体制について」
- Os Preparativos da Vacinação Contra a Infecção do Novo Coronavírus Estão em Andamento 「新型コロナワクチンの接種に向けて準備を進めています」
- Vamos Deixar Preparado o Estoque de Alimentos 「食料品等を備えましょう」
- Às Pessoas em que os Familiares・Amigos Resultaram Positivo no Teste do Novo Coronavírus 「家族・友人がコロナの陽性者となった方へ」
- Mensagem do Prefeito sobre a Declaração de Estado de Emergência 「緊急事態宣言の発出を受けた市長メッセージ」
- Vamos Tomar Cuidado na Forma de Jogar a Máscara 「マスクなどの捨て方に注意しましょう」
- Atendimento Telefônico de Consultas Relacionadas ao Novo Coronavírus em Línguas Estrangeiras do Ministério da Saúde, Trabalho e Bem-estar 「新型コロナウィルスに係る厚生労働省電話相談窓口(コールセンター)の多言語化について」
- Sobre a Solicitação de Permanência para as Pessoas com Dificuldades de Retornar ao País de Origem Devido ao Novo Coronavírus 「新型コロナウィルス感染症の影響に伴う帰国困難者にかかる在留諸申請の取り扱いについて」
- Vamos Continuar com os Cuidados de Prevenção contra o Novo Coronavírus 「コロナウィルス感染症に引き続き注意して下さい」
- Para Prevenir e Evitar Maior Disseminação do COVID-19 「COVID-19にならないためにすることや、他の人にうつさないためにすること」
- Fechamento de Instituições Públicas Devido à Propagação da Infecção pelo Novo Coronavírus 「福祉施設の休館のお知らせ」
- Para as Pessoas que Estão com Dificuldades em Pagar as Taxas do Seguro de Assistência aos Cuidados de Idosos devido às Consequências da Infecção pelo Novo Coronavírus 「新型コロナウイルス感染症の影響により介護保険料の納付が困難な方に対する支払いの猶予・減免について」
- Sobre a Reabertura e Modo de Utilização das Instituições Públicas 「公共施設の利用再開等について」
- Para as Pessoas que Estão com Dificuldades em Pagar as Taxas do Seguro de Saúde aos Idosos devido às Consequências da Infecção pelo Novo Coronavírus 「新型コロナウイルス感染症の影響により後期高齢者医療保険料の支払いが困難な方へ(支払い猶予・減免について)」
- Para as Pessoas que Estão com Dificuldades em Pagar a Taxa da Pensão Nacional devido às Consequências da Infecção pelo Novo Coronavírus 「新型コロナウイルス感染症の影響により国民年金保険料の支払いが困難な方へ(支払い猶予・減免について)」
- Para as Pessoas que Estão com Dificuldades em Pagar o Aluguel de Apartamentos Municipais 「新型コロナウィルス感染症の影響により市営住宅使用料のお支払いが困難な方へ」
- Sobre o Auxílio à Moradia “Jukyo Kakuho Kyufu Jigyo” 「住居確保給付事業について」
- Para as Pessoas que Estão com Dificuldades em Pagar os Impostos Municipais, Taxas de Seguro Nacional de Saúde devido às Consequências da Infecção pelo Novo Coronavírus 「新型コロナウイルス感染症の影響により市税・国民健康保険料等の納付が困難な方へ」
- Sobre o Auxílio Extraordinário às Famílias que Cuidam de Crianças 「子育て世帯への臨時特別給付金」
- Aviso Sobre o Empréstimo Emergencial de Fundo Temporário 「一時的な資金の緊急貸付に関するご案内」
- Auxílio às Pessoas Jurídicas・Autônomos “Jizokuka Kyufukin” 「持続化給付金のご案内」
- Medidas contra a Infecção pelo Novo Coronavírus 「新型コロナウイルス感染症への対応について」
- Sobre os Contatos com relação à Infecção pelo Novo Coronavírus 「新型コロナウイルスに関する問い合わせ先について」
- Sobre a Forma de Atendimento de Consultas Trabalhistas aos Estrangeiros para Prevenir a Propagação da Infecção pelo Novo Coronavírus 「新型コロナウイルス感染症の拡大防止のための外国人労働相談コーナーの対応について」
- Para as Pessoas que Estão com Dificuldades em Pagar Contas de Água, etc., Devido à Influência da Infecção pelo Novo Coronavírus 「新型コロナウィルス感染症の影響により水道料金等のお支払いが困難な方へ」
- Suporte para a Solicitação do Cartão de My Number 「マイナンバーカード出張申請サポート」
- Alteração do Atendimento do Guichê Extraordinário do Cartão de My Number no Prio 「プリオマイナンバーカード臨時窓口の営業日時を変更」
- Comprovantes com relação aos Impostos 「市税に関する証明書」
- Comprovantes com Relação ao Registro Pessoal e Familiar 「住民票・印鑑登録証明書・戸籍に関する証明書」
- Às Pessoas que Foram Afetadas pela Chuva Torrencial em Junho de 2023: sobre a Redução do Pagamento de Despesas Médicas do Segurado do Seguro Nacional de Saúde 「令和5年6月 大雨による被害に関するお知らせ(国民健康保険一部負担金の減免等について)」
- Às Pessoas que Foram Afetadas pela Chuva Torrencial em Junho de 2023 (Sobre a Redução da Taxa do Seguro Nacional de Saúde) 「令和5年6月 大雨による被害に関するお知らせ(国民健康保険料減免について)」
- Sistema de Seguro de Saúde aos Idosos 「後期高齢者医療制度」
- Sistema do Seguro Nacional de Saúde 「国民健康保険の制度について」
- Sobre a Obrigação de Entrega de Documentos Relacionados à Dedução de Familiares Dependentes Residentes no Exterior 「日本国外に居住する親族にかかる扶養控除等の書類の添付義務化について」
- Sobre o Pagamento de Imposto através do Código "eL-QR" 「eL-QR(地方税統一QRコード)を利用した納税について」
- Sobre o Pagamento de Imposto através do Débito Automático 「市税の口座振替について」
- Modos e Locais de Pagamento de Impostos 「市税の納付方法と納付場所」
- O "Guia sobre o Imposto Municipal e Outros” para os Cidadãos Estrangeiros foi elaborado 「外国人の方向けの「市税のしおり」を作成しました」
- Sobre os Trâmites de Imposto Municipal e Provincial Individual de Pessoas que Partirão para o Exterior (Declaração de Encarregado de Pagamento de Imposto) 「海外出国する場合の個人市県民税の手続きについて(納税管理人の申告)」
- Perguntas Frequentes sobre o Imposto 「市税に関するQ&A」
- Sistema do Imposto Municipal 「市税の仕組みについて」
- Para Cuidar de Crianças Pequenas, É Necessário Fazer a Declaração na Província de Aichi 「乳幼児を保育するには愛知県への届け出が必要です」
- Sobre os Trâmites de Entrada nas Instituições de Cuidados Infantis 「保育所等入所について」
- O que é Jardim de Infância 「幼稚園とは」
- Visita Experimental à Escola de Educação Especial 「特別支援学校体験入学会」
- ~Antes de ingressar para a 1ª série~ Guia para se matricular na escola primária 「~1年生になるまえに~小学校入学への手引~」
- Sobre o Panfleto para as Famílias Internacionais “Antes de Entrar na Escola Primária no Japão (Vida Cotidiana)” 「日本の小学校に入学する前に(生活編)のご案内」
- Escolas Primárias e Ginasiais de Toyokawa 「市内小・中学校一覧」
- Sistema Educacional do Japão 「日本の教育制度について」
- Auxílio Parcial às Despesas Referente ao Tratamento de Infertilidade (Auxílio de Reprodução Assistida) 「不妊治療(生殖補助医療)費の一部補助」
- Utilize o “Cartão de Hagumin” 「はぐみんカードをご利用ください」
- Sobre o Projeto de Apoio ao Parto e Cuidados Infantis de Toyokawa 「豊川市出産・子育て応援事業を開始します」
- Sobre o “Livro de Educação Infantil Multicultural de Aichi” aos Estrangeiros que Criam seus Filhos em Aichi 「愛知で子育てする外国人の皆様へ『あいち多文化子育てブック』のご案内」
- Ao ficar grávida 「妊娠したら」
- Ao nascer o bebê 「出産したら」
- Vacinação Preventiva aos Bebês e Crianças (Periódica) 「定期予防接種について」
- Exame de Bebês e Crianças 「乳幼児健診」
- Auxílio Parcial à Taxa de Vacina contra a Caxumba (Aplicação Optativa) 「おたふくの任意予防接種費用を一部助成しています」
- Procuração para a Realização da Vacinação das Crianças 「予防接種の委任状をご存知ですか」
- Para casar-se no Japão 「日本で結婚するには」
- Divórcio no Japão 「離婚について」
- Caso Alguém da Família Falecer no Japão 「家族が死亡した場合」
- Inscrição para os Apartamentos Municipais (Shiei Jutaku) 「市営住宅の申し込みについて」
- Inscrição para os Apartamentos Provinciais (Ken'ei Jutaku) 「県営住宅の申し込みについて」
- Modo de Descartar os Eletrodomésticos Determinados pela Lei de Reciclagem 「家電リサイクル法対象品目の処分方法」
- Utilize o Aplicativo com Relação à Separação de Lixo e Produtos Recicláveis "SAN ARU (3R)" 「資源・ごみ分別促進アプリ『さんあ~る』のご利用を」
- Como jogar o Lixo de Grande Porte 「粗大ごみの出し方」
- Descartar o Lixo Imprudentemente é um Ato de Infração Penal 「ポイ捨ては条例違反です。」
- Guia sobre a Separação de Lixo Doméstico 「家庭ごみ減量分別の手引き」
- Calendário do Lixo 「ごみカレンダー」
- Abandono de Lixo Ilegal 「不法投棄について」
- Como jogar o Comupador 「パソコンの廃棄について」
- Vamos Todos nos Cadastrar na Associação de Moradores 「町内会に加入しましょう」
- A Pasta Plástica de Promoção de Cadastro na Associação de Moradores de Bairro em Português foi Elaborada 「ポルトガル語版町内会加入促進クリアファイルを配布しています」
- Sistema do Seguro de Assistência aos Idosos 「介護保険制度」
- Sistema de Assistência Médica para Tratamentos Psiquiátricos 「自立支援医療制度について」
- Sobre as Carteiras de Deficiência 「障害者手帳について」
- Sobre os Auxílios aos Deficientes 「障害者手当制度について」
- Sobre as Medidas Especiais aos Beneficiários do Auxílio de Amparo Familiar devido aos Danos pela Chuva Torrencial do dia 2 de junho de 2023 「令和5年6月2日豪雨の被災における児童扶養手当の特例措置について」
- Auxílio de Comemoração do 1º Aniversário de Crianças (Auxílio de Apoio aos Cuidados Infantis de Toyokawa) 「ファーストバースデーお祝い金(豊川市子育て応援金)」
- Auxílio Infantil "Jido Teate" 「児童手当」
- Novas Assistências às Pessoas que Sofreram Danos da Chuva Torrencial Ocorrido no Dia 2 de Junho「6月2日大雨災害により被害を受けた市民の皆様への新たな支援策について」
- Será Fornecido o o Auxílio de Consolação para as Pessoas que Sofreram Danos por Incêndio ou Desastre Natural 「火災・自然災害などの被害にあわれた方に災害見舞金を支給します」
- Sobre a Desinfecção nas Moradias que Foram Afetadas pela Inundação 「浸水した家屋などの消毒について」
- Às Pessoas que Sofreram Danos de Inundação nas Casas Devido à Chuva Torrencial que Ocorreu no Dia 2 a 3 de Junho de 2023 「令和5年6月2日~3日の豪雨において家屋の浸水被害等にあわれた方へ」
- O Anúncio do Nível de Alerta de Evacuação foi Alterado 「避難情報に関する警戒レベルの表記が新しくなりました」
- Vamos nos Proteger de Desastres Naturais! 「災害から身を守ろう!」
- Mapas de Área de Risco de Inundação do Reservatório 「ため池ハザードマップ」
- Lista de Objetos de Emergência 「非常品持ち出しリスト」
- Convocação de Intérpretes Voluntários em Casos de Desastres Naturais 「災害時通訳ボランティア募集」
- Cuidado com a Venda Fraudulenta de Extintor ou Alarme contra Incêndio 「消火器や住宅用火災警報器の訪問販売に注意しましょう」
- Vamos preparar-nos para o Terremoto 「地震に備えよう」
- Quando o tufão se aproximar 「台風が近づいたら」
- Locais de Refúgio Estabelecidos em Toyokawa 「豊川市内避難所一覧表」
- Vamos Brincar com o Papai!「パパと遊ぼう!」
- Feira Artesanal "Manmaru En-niti" 「まんまる縁日」
- Festival de Flores de Toyokawa 「とよかわ花マルシェ」
- Curso Experimental de Kudo (Arte Marcial) 「総合武道空道体験教室」
- Exposição de Obras Artísticas de Estudantes Primários e Ginasiais「小中学校作品展」
- Festival Organizado por Jardins de Infância de Toyokawa 「私立幼稚園親子フェスティバル IN TOYOKAWA」
- Atividade Recreativa aos Pais e Crianças 「親子あそび教室」
- Tome Cuidado ao Solicitar a Limpeza dos Canos de Drenagem 「排水管の清掃にご注意を」
- A Todos que Utilizam a Rede de Esgoto 「下水道をご利用の方へ」
- Campanha de Promoção de Limpeza das Redes Residuais em Outubro「10月はクリーン排水推進月間」
- Aula de Trabalho Manual para Estudantes 「子どもものづくり教室」
- Convocação de Participantes para a Limpeza do Rio e Mar 「川と海のクリーン大作戦」
- Festival de Hongu 「本宮まつり」
- Festival de Confraternização de Mito 「みとふれあいまつり」
- Festival do Inari 「縁~en~」
- Observação de Estrelas em Toyokawa 「とよかわ星空観望会『月と木星のランデブー』」
- Aviso do Kozakai B&G Kaiyo Center 「小坂井B&G海洋センターからのお知らせ」
- Festa de Suwamachi 2023「すわまちフェスタ2023」
- Sobre o transporte de produtos cárneos ou pecuários para o Japão (na bagagem de mão, por correio internacional, ou através de serviços de entrega) 「肉製品などのおみやげについて(手荷物、国際郵便、宅配便としての持ち込み)」
- Sobre o Sistema de Quarentena de Plantas 「植物検疫制度について」
- Realização do Exame Médico de Saúde aos Cidadãos 「地域巡回健診(秋健診)」
- Campanha de Prevenção de Acidentes de Trânsito e Crimes de Outono「秋の安全なまちづくり市民運動」
- Feira de Pães e Doces "NECO" 「ぱんとおやつのあさいち ねこ」
- Festival de Kozakai "Aoi Matsuri" 「こざかい葵まつり」
- Curso de Arte Marcial "Naginata" 「なぎなた教室」
- Curso de Judô 「柔道教室」
- Maratona de Toyokawa 「トヨカワシティマラソン大会」
- Auxílio de Despesas da Vacinação contra Herpes Zóster「帯状疱疹ワクチンの接種費用助成」
- Cursos de Idiomas 「語学講座」
- Curso de Futebol 「サッカースクール(後期)」
- Vacinação contra Pneumococo para Idosos 「高齢者肺炎球菌定期予防接種」
- Auxílio à Vacina contra Pneumococo aos Idosos a partir dos 75 anos de Idade (Aplicação Optativa) 「75歳以上高齢者肺炎球菌任意予防接種の助成」
- Aviso Sobre a Alteração do Horário de Funcionamento do Kozakai B&G Kaiyo Center 「小坂井B&G海洋センター利用時間変更のお知らせ」
- Iniciará-se o Atendimento de Reservas no “Kirara no sato” 「きららの里の利用予約を受付」
- Curso de Atletismo para Estudantes Primários 「小学生豊川陸上教室(豊川AC)」
- Sobre o Auxílio Extraordinário Emergencial devido ao Aumento de Despesas de Eletricidade, Gás, Produtos Alimentícios, etc. 「電力・ガス・食料品等価格高騰緊急支援給付金」
- Sobre os Contatos com relação à Infecção pelo Novo Coronavírus 「新型コロナウイルスに関する問い合わせ先について」
- Medidas contra a Infecção pelo Novo Coronavírus 「新型コロナウイルス感染症への対応について」
- Informações sobre Pacientes com a Pneumonia Infectada pelo Novo Coronavírus e Instalação do Guichê para Informações Telefônicas na Província de Aichi 「新型コロナウイルスに関連した肺炎患者の発生及び電話相談窓口の設置について」
- Iniciou-se o Facebook em Português 「ポルトガル語のFacebookページができました」
- Ao Criar um Cachorro 「犬を飼い始めたら」
- Exame de AIDS 「エイズ検査について」
